[PDF] I Ching translated by Richard Wilhelm - FREE DOWNLOAD

Richard Wilhelm’s translation of the I Ching (or Book of Changes) is the definitive English-language standard. First published in 1950, this foundational German-to-English translation was rendered by Cary F. Baynes, with a famous foreword by Carl Jung that introduced the ancient text to Western psychology.

Wilhelm, a German missionary and sinologist, lived in China for over a decade. With the help of the Chinese scholar Lao Nai-hsüan, Wilhelm's translation went beyond a simple literal conversion. It frames the I Ching as a profound philosophical guide to the Chinese worldview, Taoism, and Confucianism, integrating ancient commentaries and practical divinatory methods. 

Key Features of the Wilhelm Translation

* Structure: It is divided into three comprehensive books covering hexagram meanings, line texts, and ancient Chinese philosophical commentaries. 

* Jungian Connection: Carl Jung’s foreword connects the I Ching to his concept of "synchronicity," arguing that the text acts as a tool to access the unconscious. 

* Holistic Approach: It emphasizes the hexagrams as active energy states and ethical guides rather than rigid fortune-telling devices. 






📥 TẢI TRỌN BỘ +1.000 FILE SÁCH CỔ TẠI ĐÂY

Đăng nhận xét

0 Nhận xét